EN OPINION DEL PROFESOR estadounidense Thomas Anderson, Piñera padecía una enorme angustia en torno a la idea de traducir sus textos a otros idiomas, escepticismo que reflejó a través de las 86 cartas que le escribiera al también traductor cubano Rodríguez Tomeu entre 1960 y 1977. EN OPINION DEL PROFESOR estadounidense Thomas Anderson, Piñera padecía una enorme angustia en torno a la idea de traducir sus textos a otros idiomas, escepticismo que reflejó a través de las 86 cartas que le escribiera al también traductor cubano Rodríguez Tomeu entre 1960 y 1977.
Las cartas, custodiadas en la biblioteca de la Universidad de Princeton, en Estados Unidos, resultan un material de inédito valor que refleja el interés manifiesto de prestigiosas casas editoriales europeas de aquella época por traducir los escritos de Piñera, indicó el académico de la Universidad Notre Dame.
Para otros como el investigador peruano Julio Ortega, el autor de ‘La isla en peso‘ (1943) es “un poeta solitario de muchas voces, que se suceden a través del valor de su lenguaje, agudo y sarcástico, reflejo de su rebeldía, nostalgia del deseo, melancolía y conciencia de la muerte».
La Presidencia de Cuba ha confirmado este jueves la excarcelación de 2.000 personas privadas de…
El Gobierno cubano ha hecho pública la nueva versión del programa económico en las plataformas…
El arribo del petrolero ruso Anatoly Kolodkin al puerto de Matanzas ha concentrado la atención…
El lanzamiento de estas nuevas denominaciones se produce en un momento en el que la…
Muy pocas turistas caminan ya por La Habana Vieja, cuyas calles solían estar atestadas de…
El giro de Washington supone una excepción puntual dentro de su estrategia de presión sobre…